[Harp-L] re: Blues in Nurnburg (Nuernberg)



Hi travellers,

I always wondered when American list members asked for blues
clubs when planning to make a visit in Germany. That´s the last
thing I´d asked for when visiting Germany even as a harp friend.

We have a German saying " reisen bildet" = travelling educates or
broaden one´s horizons. Absolutely, provided the traveller is
interested to learn something new or typical in the tourist country.

Insofar I found the comments of Jon and Joe excellent. 
  
Joe:

<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<
It's no secret that many peoples from many lands want to emulate  
Americans and all that America is. They watch movies and TV and get a  
fixed idea of what America is, but they never get to see the America  
that isn't. The dirty mill & mining towns with their 125 year old  
decrepit insul-brick frame rotting down homes.........  and so on... 
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

Agreed, but OTOH you can´t say that the dirty mill & mining towns
are typical for the States. That rises the difficult question for a
country´s typical or unmistakable features.

Is it the "Sauerkraut" in Germany, its inhabitants are even named
"the Krauts" or that the Italians like macaroni, in Germany known
as "Makkaronifresser"?  

Or is it probably the language (one of my "hobbies")? Yes and no. 
No, in all cases when a language is spoken in more than one country.
However, there are gray (grey) areas or twilight zones. Let´s only
take English and German. In English some German terms are
integrated as Germanism like: Kindergarten, Angst, Niemandsland, 
Blitzkrieg ect. ect. 

But in German we have by far more Anglocism which are sometimes so
well integrated that nobody would use the German term for. Everybody
understands what a "trainer" is and it´s silly to say "Uebungsleiter".
However, the trend to takeover Anglocism has "crossed the border".

That languages takeover foreign nouns is usual but it didn´t go for
for verbs, until now. 

The ending of German verbs is "...en", so, we type "singen, gehen"
(to sing, to go). Actually, it´s usual to take over orthografically
English verbs but handle them grammatically as German verbs.

Example: 
When a German pc user wanted to take over a website information
he said in the beginning that he had "herunter geladen" the
information (= to have downloaded). Nowadays it´s usual to say 
that the information was "downgeloadet". IMO, an incredible
combined corruption of 2 (in words: two) languages. 

Back to the blues clubs in Germany. Even at harp-L´s most
typical moniker, the harmonica, I noticed a strange linguistic
custom. 

The alternative to chromatically is by rights diatonically. 
But as a bow to the American market Hohner names one of
its diatonic harps "Blues Harp" and another one even
"Pro Harp". 

Harpie would say: Ahaaah, that´s surely a harp only Pros can
play, not knowing that Pros prefer quite other brands. Surely,
the blues can´t be played at any diatonic but that´s quite
another point. 

Well, Greg asked for blues clubs in Nuernberg. Why not,
may be there´s one or are some or perhaps is none.

Siegfried  





















This archive was generated by a fusion of Pipermail 0.09 (Mailman edition) and MHonArc 2.6.8.