Subject: Re: [Harp-L] Subject: The inimitable Toots Thielemans
- To: harp-l@xxxxxxxxxx
- Subject: Subject: Re: [Harp-L] Subject: The inimitable Toots Thielemans
- From: EGS1217@xxxxxxx
- Date: Wed, 22 Feb 2012 18:21:55 -0500 (EST)
- Cc: 3N037@xxxxxxxxxxx
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=mx.aol.com; s=20110426; t=1329952915; bh=/GG1SAYehaTRqfFOaC2Pe1CqrkCLEzcS62RPw1FTh+U=; h=From:To:Subject:Message-ID:Date:MIME-Version:Content-Type; b=XMj1i6rkr4baOZ4UT2mmnrhP6IlOOVknUz2dLUDndxqjIe8b1hIrbK8zCV4i88IQo fL431txRqm/y+iw+WewDA8EDqto04sZrIiyP9vTZRhBfXdZIj9HBvtqFPOh26MNKj6 QCee/Ee4fkfxJR29t+jXcy+vjJ4irQ9oSftYEAGo=
Geez, Smokey ... thanks! - although entirely unnecessary,lol.
I did wonder a bit in passing where 'egli and esse' came from (thought
maybe 'olde' Italian or even German or Latin)? but since you know so many more
languages than I do it was just a passing thought. No worries though, and
it certainly didn't remotely rise to the level of necessitating such an
apology from you.
...then again - I thought perhaps you might be making words up in another
language as you are sometimes wont to do in English <G> since it wasn't the
rudimentary French I know:
il (masc.) he, it; elle (feminine) she, it; les (plural/genderless) they,
them - en francais. :)
Yeah, I agree that the writer of the song could be taking poetic license
with the use of 'elle' in the song (my reason for inserting a question mark).
As to the 'weaving in and around the singer' - I love the way Toots does it
here. It's just so good! As an old pro he knows exactly when not to
intrude/overstep.
I'm one of those people who very much enjoys 'ensemble' playing - or at
least dueting with another person (you know that much anyway since we played
some songs together to good effect at a couple of conventions). It not only
gives me a higher level of comfort onstage and off, but the sound is so
much richer overall to my ears, and helps the lead player get a breather and
boost here and there when a great player like you comes in with skilled
'filler'. It's probably my favourite way to play chromatic harmonica, in fact.
:)
Elizabeth
"Message: 11
Date: Wed, 22 Feb 2012 15:00:57 -0500
From: Joseph Leone <3n037@xxxxxxxxxxx>
Subject: Re: [Harp-L] Subject: The inimitable Toots Thielemans
To: Joseph Leone <3N037@xxxxxxxxxxx>
Cc: harp-l _harp-l@xxxxxxxxxxx (mailto:harp-l@xxxxxxxxxx)
I was advised that an apology is in order. A very good friend advised me
that my post may have seemed as if I were correcting someone. Not so. I was
just trying to help with the conjugations.
Conjugations play an important part in Italian language, as they use the
same words for different things depending on the context of what is being
discussed. That's why their dictionary is 3.4 times thinner than the English
dictionary. lolol.
I thought the query had to do with what the word 'elle' meant..in THIS
context. Was it 'Life, how she passes', or 'Life, how it passes'? To be
honest, I don't know what the composer meant, but it isn't inconceivable that it
could go either way.
Egli ha (he has), Esse ha (she has), Elle ha (it has), Egli hano (he had),
Esse hano (she had), Elle hano (it had). And so on. (spcl note: the G in
egli is ROLLED, pronounce it 'EL-YI'.). So, depending on how your
pronunciation goes, the words Egli and Elle 'could' sound the same. Just accentuate
the YI for egli and you're good to go.
As for weaving your playing amongst the singers voice. We do it all the
time BUT you need to be careful. First of all, I am not that great but the
singers we have are used to my style and actually prefer me to do it. They
know that I won't 'Bury' them. Whereas most singers would prefer you not to.
And then there are those whom get disoriented. Hearing someone else's notes
while they are singing their notes throws them off. Especially their
timing (or 'milking') of their notes. I know a few harmonica players who have a
tough time playing while others are playing. AND they get annoyed. Soooo,
it's all adjustable. This is what being a side man is all about. You gotta
use your head...and discretion. :)
Sooo, My deepest apology to Elizabeth of Scotland. I meant no harm.
Jo-Zeppi
On Feb 22, 2012, at 11:44 AM, Joseph Leone wrote:
> It's it. The conjugations go: Egli (he) Esse (she) Elle (thing)
>
>
> On Feb 21, 2012, at 6:35 PM, EGS1217@xxxxxxx wrote:
>
>> Well said, John. What struck me is how this is a true duet between the
>> vocalist and the harmonica 'voice'. Toots keeps playing throughout -
doesn't
>> stop and allow the vocalist to be totally dominant (the way so many
seem to
>> insist it's 'supposed' to be when playing accompaniment). He weaves his
>> chromatic around and through the singer's voice - adding so much to the
song -
>> which, incidentally, I find especially poignant at this stage of his
life
>> since I believe the English translation to be: 'Life, how she(or it)
>> passes'.
>>
>> Elizabeth
>>
>> PS: really dig Salvatore Adamo's voice. I didn't know of him before.
>>
>> Message: 7
>> Date: Tue, 21 Feb 2012 11:36:13 -0500
>> From: John Kerkhoven <solo_danswer@xxxxxxxxxxxx>
>> Subject: Re: [Harp-L] Subject: The inimitable Toots Thielemans
>> To: EGS1217@xxxxxxx
>> Cc: harp-l@xxxxxxxxxx
>>
>> Great stuff... saw him & Kenny Werner just last week. He's a gentleman
and
>> his playing is constantly surprising. I don't know how he chooses his
>> notes. He is no slave to melody but plays with the greatest respect for
the
>> melody. Also what really struck me is the liberty with which he and
Werner
>> play -- both individually and together.
>>
>> John
>>
>>> No one like Toots, here with Salvatore Adamo - dueting on:
>>>
>>> 'La Vie Comme Elle Passe'
>>>
>>>
>>> _http://www.youtube.com/watchv=qbQ41zcjfK4&feature=related_
>>> (_http://www.youtube.com/watchv=qbQ41zcjfK4&feature=related_
>> (http://www.youtube.com/watchv=qbQ41zcjfK4&feature=related) )
>>
>>> SO beautiful...
>>
>>> Elizabeth
This archive was generated by a fusion of
Pipermail 0.09 (Mailman edition) and
MHonArc 2.6.8.