[Harp-L] Lyrics to Chaiyya Chaiyya in English




Hmm... Don't know if this is going to work in an e-mail with this
type of formatting, but... figured I'd make the attempt anyway. The lyrics to Chaiyya Chaiyya: :-)


If the following comes out totally garbled, see: http://www.bollywhat.com/lyrics/dilse_lyr.html


/CHAIYYA CHAIYYA/


Chorus: jinke sar ho ishq kii chha.nh /He whose head is in the shadow of love/
pao.n ke niiche jannat hogi /will have heaven beneath his feet./
jinke sar ho ishq ki chha.nh /Whose head is in the shadow of love.../
chal chhaiyya /Walk in the shadow./
pao.n jannat chale chal chhaiyyan /Walk in heaven, walk in the shadow./
/ /
vo yaar hai jo khushbuu kii tarah /There's a friend who is like a sweet fragrance, /
jiskii zabaan Urdu kii tarah /whose words are like poetry (lit. Urdu, the language of poetry),/
merii shaam raat merii qainaat /who is my evening, my night, my existence./
vo yaar mera saiyya saiyya /That friend is my beloved!/
Chorus gulposh kabhii itarae kahii.n /Sometimes (my beloved) flirts like a flower,/
mahake to nazar aa jaa'e kahii.n /so fragrantly that you may see her scent./
taawiiz banake pahanuu.n use /Having made it into an charm, I will wear it. /
aayat kii tarah mil jaaye kahin /She shall be obtained as a miracle is obtained./
mera nagama vahii.n mera qalama vahii.n /She is my song, my declaration of faith (kalama: the Muslim confession of faith, as in, "la ilaaha il allaah" - "there is no God but Allah")./
(vo yaar hai jo imaam ki tarah) /(My friend is like a priest to me.)/
mera nagama nagama mera qalama qalama /My song... my declaration of faith.../
yaar misale.n os chale /She moves like the dew./
paon ke tale phirdaus chale /She walks with the garden of heaven beneath her feet,/
kabhii Daal Daal kabhii paat paat /sometimes through the branches, sometimes amidst the leaves./
mai.n hawa pe DHuu.nDHuu.n us ke nishaan /I shall search the wind for her trail! /
Chorus mai.n uske ruup ka sedaaii /I trade in her beauty. /
vo dhuup chhaa.nho.n sa harjaaii /Fickle, she flits shamelessly from sun to shade. /
vo shokh ra.ng badalta hai /She changes her bright colors;/
mai.n ra.ng ruup ka saudaaii /I negotiate that as well./
Chorus





This archive was generated by a fusion of Pipermail 0.09 (Mailman edition) and MHonArc 2.6.8.